Translation: Turn Off
फिर इसी राहगुज़र पर शायद
हम कभी मिल सकें मगर शायद
phir isi raahguzar par shaayad
hum kabhi mil saken magar shaayad
Here on this pathway yet again, perhaps
I hope we meet once again, perhaps
–
जिनके हम मुंतज़िर रहे उनको
मिल गए और हमसफ़र शायद
jinke hum muntazir rahe unko
mil gaye aur humsafar shaayad
They who I have been long waiting for
Have traveled away with other companions, perhaps
–
जान-पहचान से भी क्या होगा
फिर भी ऐ दोस्त ग़ौर कर शायद
jaan-pehchaan se bhi kya hoga
phir bhi ae dost gaur kar shaayad
What good might come of a mere acquaintance
Yet it might not be all in vain, perhaps
–
अजनबीयत की धुंध छट जाए
चमक उठे तेरी नजर शायद
ajnabiyat ki dhundh chhat jaaye
chamak utthe teri nazar shaayad
The fog of unfamiliarity will fade away I hope
Your eyes will light up seeing me again, perhaps
–
जो भी बिछड़े वो कब मिले हैं ‘फ़राज़’
फिर भी तू इंतज़ार कर शायद
jo bhi bichhde vo kab mile hain ‘Faraz’
phir bhi tu intezar kar shaayad
Have the parted ones ever come back, ‘Faraz’
But why not await their return, perhaps
—
Posted: 06-Dec-2020; Translation: 06-Nov-2020