मिर्ज़ा ग़ालिब | Mirza Ghalib — इब्न-ए-मरियम हुआ करे कोई | ibn-e-mariyam hua kare koyi (with English translation)

Translation: Turn Off

इब्न-ए-मरियम हुआ करे कोई
मेरे दुख की दवा करे कोई

ibn-e-mariyam hua kare koyi
mere dukh ki dava kare koyi

Be (like) the son of Maryam, can anyone?
And alleviate my suffering, can anyone?

बात पर वाँ ज़बान कटती है
वो कहें और सुना करे कोई

baat par vaan zabaan katati hai
vo kahein aur suna kare koyi

Speak not much lest you be silenced forever
Only they are privileged to speak, not anyone

बक रहा हूँ जुनूँ में क्या-क्या कुछ
कुछ न समझे ख़ुदा करे कोई

bak raha hoon junoon mein kya-kya kuchh
kuchh na samjhe khuda kare koyi

My raves and rants in this fit of frenzy
O Lord! may none comprehend, I pray, noone

न सुनो गर बुरा कहे कोई
न कहो गर बुरा करे कोई

na suno gar bura kahe koyi
na kaho gar bura kare koyi

Turn a deaf ear to one speaking ill of another
And gossip not about the bad deeds of anyone

कौन है जो नहीं है हाजतमंद
किसकी हाजत रवा करे कोई

kaun hai jo nahin hai haajatmand
kiski haajat rava kare koyi

Not only I, everyone has needs and wants
Whose wish does he fulfil then, that someone

जब तवक़्क़ो ही उठ गई ‘ग़ालिब’
क्यों किसीका गिला करे कोई

jab tawaqqo hi uth gayi ‘Ghalib’
kyon kiseeka gila kare koyi

Now that you have given up all hope, Ghalib
What reason then, to complain or blame anyone

Posted: 25-Dec-2020, Translation: 12-Oct-2020

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s