Translation: Turn On
गुलों में रंग भरे बाद-ए-नौबहार चले
चले भी आओ कि गुलशन का कारोबार चले
gulon mein rang bhare baad-e-naubahaar chale
chale bhi aao ki gulshan ka kaarobar chale
–
क़फ़स उदास है यारो सबा से कुछ तो कहो
कहीं तो बहर-ए-ख़ुदा आज ज़िक्र-ए-यार चले
qafas udaas hai yaaro saba se kuchh to kaho
kaheen to bahr-e-khuda aaj zikr-e-yaar chale
–
कभी तो सुब्ह तेरे कुंज-ए-लब से हो आग़ाज़
कभी तो शब सर-ए-काकुल से मुश्कबार चले
kabhi to subh tere kunj-e-lab se ho aaghaaz
kabhi to shab sar-e-kaakul se mushkbaar chale
–
बड़ा है दर्द का रिश्ता ये दिल ग़रीब सही
तुम्हारे नाम पे आएँगे ग़मगुसार चले
bada hai dard ka rishta ye dil ghareeb sahi
tumhaare naam pe aayenge ghamgusaar chale
–
जो हमपे गुज़री सो गुज़री मगर शब-ए-हिज्राँ
हमारे अश्क तेरी आक़िबत सँवार चले
jo humpe guzri so guzri magar shab-e-hijraan
hamaare ashk teri aaqibat sanvaar chale
–
हुज़ूर-ए-यार हुई दफ़्तर-ए-जुनूँ की तलब
गिरह में लेके गरेबाँ का तार-तार चले
huzoor-e-yaar huyi daftar-e-junoon ki talab
girah mein leke garebaan ka taar-taar chale
–
मक़ाम ‘फ़ैज़’ कोई राह में जचा ही नहीं
जो कू-ए-यार से निकले तो सू-ए-दार चले
maqaam ‘Faiz’ koyi raah mein jacha hi naheen
jo ku-e-year se nikle to su-e-daar chale
—
Posted: 06-Mar-2021