Translation: Turn Off
गुलों में रंग भरे बाद-ए-नौबहार चले
चले भी आओ कि गुलशन का कारोबार चले
gulon mein rang bhare baad-e-naubahaar chale
chale bhi aao ki gulshan ka kaarobar chale
May the flowers bloom with color, may the spring breeze flow again
Bestow the garden with your presence, so that it may thrive again
–
क़फ़स उदास है यारो सबा से कुछ तो कहो
कहीं तो बहर-ए-ख़ुदा आज ज़िक्र-ए-यार चले
qafas udaas hai yaaro saba se kuchh to kaho
kaheen to bahr-e-khuda aaj zikr-e-yaar chale
The cage is forlorn, my friends! call out to the gentle breeze
Somewhere, for God’s sake, may my beloved’s name be mentioned again
–
कभी तो सुब्ह तेरे कुंज-ए-लब से हो आग़ाज़
कभी तो शब सर-ए-काकुल से मुश्कबार चले
kabhi to subh tere kunj-e-lab se ho aaghaaz
kabhi to shab sar-e-kaakul se mushkbaar chale
May the corners of your lips bring the first light of day
May the musk of your curls make the dusk fragrant again
–
बड़ा है दर्द का रिश्ता ये दिल ग़रीब सही
तुम्हारे नाम पे आएँगे ग़मगुसार चले
bada hai dard ka rishta ye dil ghareeb sahi
tumhaare naam pe aayenge ghamgusaar chale
Hearing your name, empathizers will come to console me
Albeit strangers, it is the same heartache they sustain
–
जो हमपे गुज़री सो गुज़री मगर शब-ए-हिज्राँ
हमारे अश्क तेरी आक़िबत सँवार चले
jo humpe guzri so guzri magar shab-e-hijraan
hamaare ashk teri aaqibat sanvaar chale
The agony and torment, O night of separation! notwithstanding
My tears have adorned your conclusion, they’ve not been shed in vain
–
हुज़ूर-ए-यार हुई दफ़्तर-ए-जुनूँ की तलब
गिरह में लेके गरेबाँ का तार-तार चले
huzoor-e-yaar huyi daftar-e-junoon ki talab
girah mein leke garebaan ka taar-taar chale
The scroll (record) of my frenzy was summoned in my beloved’s court
Tying together the shreds of my collar with a knot, I started amain
–
मक़ाम ‘फ़ैज़’ कोई राह में जचा ही नहीं
जो कू-ए-यार से निकले तो सू-ए-दार चले
maqaam ‘Faiz’ koyi raah mein jacha hi naheen
jo ku-e-year se nikle to su-e-daar chale
No stop along the journey did ever interest me ‘Faiz’
I went straight for the gallows on leaving my beloved’s lane
—
Posted: 06-Mar-2021, Translation: 31-Oct-2020